U knjizi "Politike prevođenja. O hrvatskim prijevodima talijanske proze" Iva GrgićMaroevićraspravlja o nekima od najvažnijih problema prevođenja talijanske proze na hrvatski jezik u dvadesetom stoljeću.
Knjiga je važan prinos suvremenoj hrvatskoj traduktologiji i imagologiji (komparatistici), talijanistici i kroatistici. Pisana je tako da se pojedina njezina poglavlja mogu čitati i odvojeno, većprema problematici koja pojedine čitatelje zanima, ali ponajviše funkcionira u cjelini, kao tečna "priča" o tome kako su Hrvati prevodili talijansku prozu, te kako su druge i sebe u tom procesu vidjeli i konstruirali.